LATIN
THE
LANGUAGE OF
THE CHURCH.
By Pope John XXIII.
CATHOLIC TRUTH
SOCIETY of IRELAND No. Dd1262a (1962).
[Introductory comments from the Assistant Scanner of http://www.pamphlets.org.au/
Why was this Letter written?
Thanks to JWY.
At some point, roughly from the beginning of the twentieth century, Latin
education must have taken a hit. When the Hungarian bishops visited Pope Pius
XII, his Latin was not quite at their level. Similarly, during the reign of
Paul VI, Pope Paul asked his Latin secretaries to compose for him a few lines
in Latin with which he might respond to some visiting bishops who had eagerly
greeted him in Latin the day before. So, some people, out in the provinces, as
it were, were still receiving an education in Latin, but the state of affairs
had fallen to the point where the Supreme Pontiff was inadequate in this language,
the language of the Church, Latin.
Therefore, it comes as no surprise that a great number of
priests and bishops, on the eve of the Council, while they said Mass and the
Office in Latin, understood little of what they were saying. I sympathize: if
you don't know the language of your prayers, there will certainly be a tendency
to prefer to have them in a language that one does know. The Roman Breviary is
not an easy book; one finds a great range of style and vocabulary therein; in
order to understand every bit and piece of it, one really has to take some care
with it. Moreover, when priests are rushing through the Office each day, for it
is time-consuming, it's not surprising that comprehension would go by the
wayside. Yet the solution to these difficulties, it was suggested, was not to
jettison Latin, but to learn Latin better. Thus, Veterum Sapientia was written.
It is useful for Catholics to be aware of it and for them to pray for the
Church so that it may transform this world with the holiness that will lead us
all to our true homeland in Heaven, with Our Lord and Saviour, Jesus Christ.]
LATIN THE LANGUAGE OF THE CHURCH.
Veterum Sapientia.
BISHOP JOHN THE SERVANT OF THE SERVANTS OF GOD ON PERMANENT RECORD
PART I.
THE VALUE AND IMPORTANCE OF LATIN.
1. The Church's heritage.
1.
THE WISDOM OF THE ANCIENT WORLD, enshrined in Greek and Roman literature, and
the truly memorable teaching of ancient peoples, served, surely, to herald the
dawn of that gospel which God's Son, 'the judge and teacher of grace and truth,
the light and guide of the human race', proclaimed on earth. [Quote from 'Tertullian,
Apology. 21; Migne, Patrology Latin, page 394.]
Such, at any rate, was the
view of the Church's Fathers and Doctors. In these outstanding literary
monuments of antiquity, they recognized man's spiritual preparation for the
supernatural riches which Jesus Christ communicated to mankind 'to give history
its fulfilment'. [Ephesians 1:10.]
Thus, the inauguration of Christianity did not mean the obliteration of man's
past achievements. Nothing was lost that was in any way true, right, noble, and
beautiful.
2.
The Church has ever held the literary evidences of this wisdom in the highest
esteem. She values especially the Greek and Latin languages, in which wisdom
itself is cloaked, as it were, in a vesture of gold. She has likewise welcomed
the use of other venerable languages, which flourished in the East, for these
too have had no little influence on the progress of humanity and civilization.
By their use in sacred liturgies and versions of Holy Scripture, they have
remained in force in certain regions even to the present day, bearing constant
witness to the living voice of antiquity.
3.
But amid this variety of languages, a primary place must surely be given to
that language which had its origins in Latium and later proved so admirable a
means for the spreading of Christianity throughout the West.
And since in God's special providence this language united so many nations
together under the authority of the Roman Empire and that for so many
centuries it also became the rightful language of the Apostolic See. [EPISTLE
Sacred Congregation Studiorum, Vehementer sane, ad Episcopos universos,
1 July 1908; Enchiridion Clergy, Number 820. Consult also EPISTLE APOSTOLIC, Pius
XI, Unigenitus Dei Filius, 19 March, 1924; Acts of the Apostolic See, (A.A.S.)
XVI (1924), page 141.]
It was thus preserved for posterity and was instrumental in joining the
Christian peoples of Europe together in the close bonds of unity.
2. The cultural value of Latin.
4.
Of its very nature, Latin is most suitable for promoting every form of culture
among peoples. It gives rise to no jealousies. It does not favour any one
nation, but presents itself with equal impartiality to all, and is equally
acceptable to all.
Nor must we overlook the
characteristic nobility of Latin's formal structure. Its 'concise, varied, and
harmonious style, full of majesty and dignity', makes for singular clarity and
impressiveness of expression. [Quote from Pius XI, EPISTLE APOSTOLIC, Officiorum
omnium, 1 August, 1922; A.A.S. XIV (1922), pages 452-453.]
3. Its religious value.
5.
For these reasons the Apostolic See has always been at pains to preserve Latin,
deeming it worthy of being used in the exercise of her teaching authority 'as
the splendid vesture of her heavenly doctrine and sacred laws'. [Pius XI,
Motu Proprio Litterarum latinarum, 20 October, 1924; A.A.S. XVI (1924),
page 417.] She further requires her sacred ministers to use it, for by so
doing they are the better able, wherever they may be, to acquaint themselves
with the mind of the Holy See on any matter, and communicate the more easily with
Rome and with one another.
6.
Thus the 'knowledge and use of this language', so intimately bound up with the
Church's life, is important not so much on cultural or literary grounds as for
religious reasons'. [Pius XI, EPISTLE APOSTOLIC, Officiorum omnium, 1
August, 1922; A.A.S. XIV (1922), page 452.] These are the words of Our
Predecessor, Pius XI, who conducted a scientific enquiry into this whole
subject and indicated three qualities of the Latin language which harmonize to
a remarkable degree with the Church's nature. 'For the Church, precisely
because it embraces all nations and is destined to endure until the end of time
. . . of its very nature requires a language which is universal, immutable, and
non-vernacular.' [Pius XI, EPISTLE APOSTOLIC, Officiorum omnium, 1 August,
1922; A.A.S. XIV (1922), page 452.]
4. The Church's living language.
(a) Universal.
7.
Since every Church must assemble round the Roman Church', [Saint Irenaeus,
Adversus Haer. 3, 3, 2; Migne, Patrology Greek VIII, page 848] and since
the Supreme Pontiffs have 'true episcopal power, ordinary and immediate, over
each and every Church and over each and every Pastor, as well as over the
faithful' of every rite and every language, [for the quote consult the Code of
Canon Law C.I.C., canon, 218, section 2,] it seems particularly
desirable that the instrument of mutual communication be uniform and universal,
especially between the Apostolic See and the Churches which use the same Latin
rite.
When, therefore, the Roman Pontiffs wish to instruct the Catholic world, or the
Congregations of the Roman Curia handle affairs, or draw up decrees which
concern the whole body of the faithful, they invariably make use of Latin, for
this is the 'mother tongue' acceptable to countless nations.
(b) Immutable.
8.
Furthermore, the Church's language must be not only universal but also
immutable. Modern languages are liable to change, and no single one of them is
superior to the others in authority. Thus, if the truths of the Catholic Church
were entrusted to an unspecified number of them, the meaning of these truths,
varied as they are, would not be manifested to everyone with sufficient clarity
and precision. There would, moreover, be no language that could serve as a
common and constant norm by which to gauge the exact meaning of other renderings.
But Latin is indeed such a
language. It is set and unchanging. It has long since ceased to be affected by
those alterations in the meaning of words which are the normal result of daily,
popular use. Certain Latin words, it is true, acquired new meanings as
Christian teaching developed and needed to be explained and defended, but these
new meanings have long since become accepted and firmly established.
(c) Non-vernacular.
9.
Finally, the Catholic Church has a dignity far surpassing that of every merely
human society, for it was founded by Christ the Lord. It is altogether fitting,
therefore, that the language it uses should be noble and majestic, and
non-vernacular.
5. Other advantages of Latin: its educational value.
10.
In addition, the Latin language 'can be called truly Catholic'. [Consult
Pius XI, EPISTLE APOSTOLIC, Officiorum omnium, 1 August, 1922; A.A.S.
XIV (1922), page 453.] It has been consecrated through constant use by the
Apostolic See, the mother and teacher of all Churches, and must be esteemed a
treasure . . . of incomparable worth'. [Pius XII, Allocution, Magis quam,
23 November, 1951: A.A.S. XLIII (1951), page 737.]
It is a general passport to
the proper understanding of the Christian writers of antiquity and the
documents of the Church's teaching. [Leo XIII, EPISTLE ENCYCLICAL Depuis
le jour, 8 September, 1899; Acta Leonis XIII, 19 (1899), page 166.] It
is also a most effective bond, binding the Church of today with that of the
past and of the future in wonderful continuity.
11.
There can be no doubt as to the formative and educational value of the language
of the Romans and of great literature generally. It is a most effective
training for the pliant minds of youth. It exercises, matures and perfects the
principal faculties of mind and spirit. It sharpens the wits and gives keenness
of judgment. It helps the young mind to grasp things accurately, and develop a
true sense of values. It is also a means for teaching highly intelligent
thought and speech.
6. The Church's policy with regard to Latin.
12.
It will be quite clear from these considerations why the Roman Pontiffs have so
often extolled the excellence and importance of Latin, and why they have
prescribed its study and use by the secular and regular clergy, forecasting the
dangers that would result from its neglect.
13.
And We also, impelled by the weightiest of reasons the same as those which
prompted Our Predecessors and provincial synods [see the note at the end of
this sentence] are fully determined to restore this language to its position
of honour and to do all We can to promote its study and use. [Note: Consult Collectio
Lacensis, especially: Volume III, page 1018 (s) and following: (Concil
Province Westmonasteriense, anno (1859); Volume IV, page 29 (Concil Province
Parisiense, anno 1849); Volume IV, pages 149, 153 (Concil Province
Rhemense, anno 1849); Volume IV, pages 359, 361 (Concil Province
Avenionense, anno 1849); Volume IV, pages 394, 396 (Concil Province
Burdigalense, anno 1850); Volume V, page 61 (Concil Strigoniense, anno
1858); Volume V, page 664 (Concil Province Colocense, anno 1863); Volume
VI, page 619 (Synod. Vicariatus Suchnensis, anno 1803).]
The employment of Latin has recently been contested in some quarters, and many
are asking what the mind of the Apostolic See is in this matter. We have
therefore decided to issue the timely directives contained in this document, so
as to ensure that the ancient and uninterrupted use of Latin be maintained and,
where necessary, restored.
14.
It seems to Us that We made Our own views on this subject sufficiently plain in
Our address to some eminent Latin scholars. 'It is a matter of regret', We
said, 'that so many people, unaccountably dazzled by the marvellous progress of
science, are taking it upon themselves to oust or restrict the study of Latin
and other kindred subjects. . . . Yet in spite of the urgent need for science,
Our own view is that the very contrary policy should be followed. The greatest
impression is made on the mind by those things which correspond more closely to
man's nature and dignity, and therefore the greater zeal should be shown in the
acquisition of whatever educates and en-nobles the mind. Otherwise, poor mortal
creatures may well become like the machines they build cold, hard, and devoid
of love.' ["International Convention for the Promotion of Ciceronian
Studies, 7 September, 1959; in Discorsi Messaggi Colloqui of the Holy
Father John XXIII, Volume 1, pages 234-235; consult also Address to
Roman pilgrims of the Diocese of Piacenza, 15 April 1959: L'Osservatore
Romano, 16 April 1959; EPISTLE Pater misericordiarum, 22 August
1961: A.A.S. LIII (1961), page 677; Address given on the occasion of the solemn
inauguration of the College of the Philippine Islands at Rome, 7 Oct. 1961: L'Osservatore
Romano, 9-10 October, 1961; EPISTLE Lucunda laudatio, 8 December,
1961: A.A.S. LIII (1961), page 812.]
PART II.
PROVISIONS FOR THE PROMOTION OF THE STUDY OF LATIN.
15.
With the foregoing considerations in mind, to which We have given careful
thought, We now, in the full consciousness of Our office and in virtue of Our
authority, decree and command the following:
1.
Bishops and superiors-general of religious orders shall be at pains to ensure
that in their seminaries, and in their schools where adolescents are trained
for the priesthood, all shall studiously observe the Apostolic See's decision
in this matter and obey these Our prescriptions most carefully.
2.
In the exercise of their paternal care they shall be on their guard lest anyone
under their jurisdiction, being eager for innovation (novarum rerum studiosi),
writes against the use of Latin in the teaching of the higher sacred studies or
in the liturgy, or through prejudice makes light of the Holy See's will in this
regard or interprets it falsely.
3.
As is laid down in Canon Law (canon 1364) or commanded by Our Predecessors,
before Church students begin their ecclesiastical studies proper they shall be
given a sufficiently lengthy course of instruction in Latin by highly competent
masters following a method designed to teach them the language with the utmost
accuracy. 'And that too for this reason: lest later on, when they begin their
major studies . . . they are unable by reason of their ignorance of the
language to gain a full understanding of the doctrines or take part in those
scholastic disputations which constitute so excellent an intellectual training
for young men in the defence of the faith.' [Pius XI, EPISTLE APOSTOLIC, Officiorum
omnium, 1 August, 1922; A.A.S. XIV (1922), page 453.]
We
wish the same rule to apply to those whom God calls to the priesthood later on
in life and whose classical studies have either been neglected or conducted too
superficially. No one is to be admitted to the study of philosophy or theology
except he be thoroughly and perfectly grounded in this language and capable of
using it.
4.
Wherever the study of Latin has suffered partial eclipse through the
assimilation of the academic programme to that which obtains in State schools,
with the result that the instruction given is no longer so thorough and
well-grounded as formerly, there the traditional method of teaching this
language shall be completely restored. Such is Our will, for there should be no
doubt in anyone's mind about the necessity of keeping a strict watch over the
course of studies followed by Church students; and that, not only as regards
the number and kind of subjects they study, but also as regards the length of
time devoted to the teaching of these subjects.
Should circumstances of time and place demand the addition of other subjects to the curriculum besides the usual ones, then either the course of studies must be lengthened, or these additional subjects must be condensed or their study relegated to another time.
5.
In accordance with numerous previous instructions, the major sacred sciences
shall be taught in Latin, which, as we know from many centuries of use, 'must
be considered most suitable for explaining with the utmost facility and clarity
the most difficult and profound ideas and concepts'. [EPISTLE Sacred
Congregation Studiorum, Vehementer sane, ad Episcopos universos, 1 July
1908; Enchiridion Clergy, Number 821.]
For apart from the fact that it has long since been enriched with a vocabulary
of appropriate and unequivocal terms best calculated to safeguard the integrity
of the Catholic faith, it also serves in no slight measure to prune away
useless verbiage.
Hence,
the professors of these sciences in universities or seminaries are required to
speak Latin and to make use of textbooks written in Latin. Those whose
ignorance of Latin makes it difficult for them to obey these instructions shall
gradually be replaced by professors who are suited to this task. Any
difficulties that may be advanced by students or professors must be overcome
either by the patient insistence of the bishops or religious superiors, or by the
good will of the professors.
6.
Since Latin is the Church's living language, it must be adequate to daily
increasing linguistic requirements. It must be furnished with new words that
are apt and suitable for expressing modern things, words that will be uniform
and universal in their application and constructed in conformity with the
genius of the ancient Latin tongue. Such was the method followed by the sacred
Fathers and the best scholastic writers. To this end, therefore, We commission
the Sacred Congregation of Seminaries and Universities to set up a Latin
Academy staffed by an international body of competent Latin and Greek
professors. The principal aim of this Academy like the national academies
founded to promote their respective languages will be to superintend the
proper development of Latin, augmenting the Latin lexicon where necessary with
words which conform to the particular character and colour of the language.
It
will also conduct schools for the study of Latin of every era, particularly the
Christian one. The aim of these schools will be to impart a fuller
understanding of Latin and the ability to use it and to write it with proper
elegance. They will exist for those who are destined to teach Latin in
seminaries and ecclesiastical colleges, or to write decrees and judgments or
conduct correspondence in the ministries of the Holy See, diocesan curias, and
the offices of religious orders.
7.
Latin is closely allied to Greek both in formal structure and the importance of
its extant writings. Hence as Our Predecessors have frequently ordained
future ministers of the altar must be instructed in Greek in the lower and
middle schools. Thus, when they come to study the higher sciences and
especially if they are aiming for a degree in Sacred Scripture or theology
they will be enabled to follow the Greek sources of scholastic philosophy and
understand them correctly; and not only these, but also the original texts of
Sacred Scripture, the liturgy, and the sacred Greek Fathers. [Leo XIII, (Letters
and Encyclicals) ENCYCLICAL Letter, Providentissimus Deus, 18 Nov. 1893;
Acta Leonis XIII, Volume 13 (1893), page 342; EPISTLE, Plane quidem
intelligis, 20 May 1885, Acta Leonis XIII, Volume 5, pages 63-64; Pius XII,
Allocution, Magis quam, 23 November, 1951: A.A.S. XLIII (1951), page 737.]
8.
We further commission the Sacred Congregation of Seminaries and Universities to
prepare a syllabus for the teaching of Latin which all shall faithfully
observe. The syllabus will be designed to give those who follow it an adequate
understanding of the language and its use. Bishops in conference may indeed
rearrange this syllabus if circumstances warrant, but they must never curtail
it or alter its nature. Ordinaries may not take it upon themselves to put their
own proposals into effect until these have been examined and approved by the
Sacred Congregation.
Finally, in virtue of Our
Apostolic Authority, We will and command that all the decisions, decrees,
proclamations and recommendations of this Our Constitution remain firmly
established and ratified, notwithstanding anything to the contrary however
worthy of special note.
Given at Rome, at Saint
Peter's, on the feast of Saint Peter's Throne, on the 22nd day of February, in
the year 1962, the fourth of Our Pontificate.
JOHN PP. XXIII.
Translated by Rev. H.E. Winstone.